PLAN DE ACOMPAÑAMIENTO 2021

9. La metodología y la tarea del docente en el aula

La metodología de trabajo de esta propuesta para estudiantes sordos procura que el docente adopte propuestas que contemplen la accesibilidad que requiere el estudiante sordo cuando planifica el desarrollo de su trabajo y de su curso. Por ese motivo los ajustes  a realizar no residen en los contenidos programáticos. Se mantienen los programas y las asignaturas, agregando la LSU como asignatura curricular y trabajando el español como segunda lengua. La asignatura Educación sonora será opcional para los estudiantes sordos.

La propuesta de trabajo está basada en el Diseño Universal de Aprendizaje (DUA), para que todos los estudiantes puedan acceder a la educación teniendo en cuenta la flexibilidad en lo referente a la forma en que los estudiantes acceden a los contenidos educativos, se interesan en ellos y pueden demostrar lo que aprendieron. Estos contenidos proporcionarán múltiples medios de representación y de expresión.

El dictado en clase guarda dificultades ya que los estudiantes sordos reciben la información en la LSU teniendo que hacer un proceso de traducción interlinguistico para poder plasmarlo por escrito en español (como se ha venido estableciendo, el español es para los estudiantes sordos una segunda lengua). Sí se podrían realizar si el profesor le entrega al estudiante sordo de antemano una copia por escrito de lo que va a dictar para que pueda leerlo durante el proceso de dictado.

Por otro lado, que el docente escriba en el pizarrón y explique en forma oral al mismo tiempo que escribe, implica el desarrollo de procesos que no deberían ser simultáneos para que los estudiantes sordos puedan seguirlos. Por ese motivo deben ser realizados en forma secuencial, ya que al mismo tiempo no podrá tomar nota y atender a la interpretación que se hace de las palabras del docente.

Finalmente los docentes que trabajen con estudiantes sordos deben crear y utilizar materiales en la LSU. Para la creación de materiales, el docente cuenta con el apoyo y la coordinación con CERESO. Los materiales escritos elaborados por los docentes serán

enviados a CERESO para su traducción a lengua de señas y que puedan ser publicados.

Por este trabajo a los docentes se les otorgarán créditos en las aulas en línea de acceso público en la web.

Están disponibles para que el docente pueda usar con sus estudiantes, los materiales que ya están creados en la biblioteca de CERESO. Si prefiere crearlos cuenta con el apoyo del Centro de Recursos. Para crear materiales, deberá contactarse con CERESO y cumplir el protocolo siguiendo las directrices del mismo.

Es fundamental que el docente cree y utilice materiales en LSU, en formato bilingüe (LSU-español).

Respecto del acceso a la información en formato de “Lectura Fácil”, metodología que permite crear y ajustar documentos para que sean más fáciles de entender, favoreciendo la accesibilidad cognitiva, es necesario tener en cuenta, cuando sea posible las siguientes directrices de la Lectura fácil.

Cada docente dentro del aula debe atender especialmente además de lo anteriormente presentado el uso del español escrito en tanto segunda lengua de los estudiantes sordos.

De acuerdo con las recomendaciones referidas a la formación del docente en ocasión del carácter transversal del dominio lingüístico en los currículos que forman parte de los documentos de la Comisión de Políticas Lingüísticas de ANEP, (2008).

“A pesar de que se piense en el docente de determinados ámbitos educativos como enseñante fuertemente capacitado en una disciplina cinética o técnica específica –y sin que este objetivo sea puesto en duda-, es imprescindible que este reciba una formación de tipo pedagógico-didáctico que lo habilite para trabajar eficiente y creativamente con los niveles lingüísticos de su enseñanza y las direcciones de los aprendizajes lingüísticos de los alumnos”. Para concluir que “(…) todo docente deberá estar en condiciones de servir de soporte al desarrollo de las funciones y los conocimientos lingüísticos de sus estudiantes”. (ANEP,2008:96).

En síntesis es necesario establecer un contenido programático que refleje verdaderamente  una educación bilingüe bicultural por lo que es imprescindible revisar no sólo las propuestas pedagógicas y sus planteos didácticos sino también los tiempos pedagógicos que requieren la enseñanza de dos lenguas dentro de una propuesta curricular.